Sponsored Links

Miyawaki Sakura on the “differences between nicknames” in Japanese and Korean

Tonight, under the Sakura tree

On the bayfm radio program “Tonight, Under Sakura’s Tree” (every Wednesday from 24:00 to 24:30), broadcast on Wednesday, May 13, 2020.

IZ*ONE’s Miyawaki Sakura was answering questions about nicknames from Korean listeners.

Sponsored Links

Miyawaki Sakura: From someone with the radio name “Sakura Fan”. Thank you.

Listener email: Good evening, Saku-chan.

Miyawaki Sakura: Good evening!

Listener email: I’m a Korean Sakura fan. I’ll send you an email using a translator.

I’ve sent you emails a few times before, but this time I have something I want to ask so I’ll send you another email.

I’m Korean, so I don’t know what to say about Saku-chan when I write an email.

Following the other emails on “Sakunoki,” I wrote “Saku-chan” this time, but I usually call her “Kura.” Saku-chan, please choose how to write it.

I’ll send you another email then.

Miyawaki Sakura: Thank you.
For some reason… it’s just how it is, but when I speak Japanese, “Saku-chan” feels more natural.
But when I speak Korean, people call me “Kura”, so it feels more natural to speak it myself.

So, after all, “Saku no Ki” is done in Japanese.
So I think “Saku-chan” is good for Japanese, and “Kura” is good for Korean.

But, I do have the islanders in “Animal Crossing” call me “Kuraya”… I think so.

タイトルとURLをコピーしました